Рубрика: Латвия – Эмиграция – сайт об эмиграции Zagranportal.ru

Рубрика: Латвия – Виза – сайт об эмиграции Zagranportal.ru

Рубрика: Латвия – Виза – сайт об эмиграции Zagranportal.ru

Супругам граждан и неграждан Латвийской Республики

Вам необходимо заполнить данную анкету на получение Шенгенской визы в электронном виде. Анкета должна быть полностью заполнена, распечатана и собственноручно подписана лицом, обращающимся за визой. За несовершеннолетних граждан анкету подписывают родители или лица, обладающие родительскими (опекунскими) правами. (Исправления в анкете от руки запрещены).
Пожалуйста, воспользуйтесь Инструкцией по заполнению анкеты .

Заграничный паспорт

Требования

Паспорт должен быть подписан.

Паспорт должен иметь срок действия минимум 3 месяца после окончания срока действия визы.

Срок действия паспорта не должен превышать 10 лет. Продленные паспорта не принимаются.

Заграничный паспорт должен содержать как минимум 2 незаполненные (чистые) страницы, предназначенные для виз.

Паспорта принимаются без дополнительных обложек (пластиковых, кожаных).

Общегражданский паспорт

Предоставляется оригинал и копия 2-х первых страниц гражданского паспорта (страница с персональными данными, страница с информацией о месте регистрации);

На несовершеннолетнего ребенка предоставляется оригинал и копия свидетельства о рождении (до 18 лет); с 14 лет дополнительно предоставляется оригинал и копия общегражданского паспорта.

Фотографии 1 шт.

Требования

Фотографии должны отвечать следующим критериям:

размер 3,5 х 4,5 см, без овала, цветная, четкая, чистая и контрастная,

фотография должна быть напечатана на высококачественной бумаге на белом или светло-сером фоне,

фотографии должно быть не более 6 месяцев,

сделана анфас, так чтобы лицо занимало 70-80% фотографии.

Если заявитель носит очки, то фотография должна соответствовать также следующим критериям:

оправа не должна закрывать ни одной части глаза,

не должно быть каких-либо бликов.

Обрезать и наклеивать фотографию на анкету не нужно, это сделают за Вас сотрудники визового центра.

5. Полис медицинского страхования

Для получения Шенгенской визы необходим полис медицинского страхования здоровья, действующий на территории Шенгенских стран с минимальным покрытием в 30 000 Евро. При оформлении многократной визы, полис медицинского страхования может быть предоставлен на первое посещение Шенгенской территории. Принимаются страховые полисы, выданные страховыми компаниями Европейского соглашения и Европейской экономической зоны или российскими страховыми компаниями

Требования к полису медицинского страхования, действующему на территории Шенгенских стран:

1. Страховой полис должен действовать на всей территории Шенгенского соглашения;
2. страховой полис должен гарантировать как минимум те услуги, которые связаны со здравоохранением и включает следующие позиции:

неотложную медицинскую помощь;

лечение в случаях критического положения для жизни и здоровья в стационарах;

транспортировку в ближайшее медицинское учреждение, которое оказывает неотложную медицинскую помощь, а также лечение в стационарах

медицинскую или посмертную репатриацию в страну постоянного проживания при тяжелом заболевании или в случае смерти застрахованного.

3. При оформлении Шенгенской визы, указанный в полисе минимальный лимит ответственности страховщика в период страхования должен быть не менее 30 000 EUR. Принимаются страховые полисы, выданные страховыми компаниями Европейского соглашения и Европейской экономической зоны или российскими страховыми компаниями, заполненные исключительно машинописным способом.

4. При оформлении однократной Шенгенской визы, полис медицинского страхования должен включать 15 дополнительных дней. Например, если виза запрашивается на 10 дней с 1 июня по 10 июня, полис медицинского страхования должен быть предъявлен с 1 июня по 25 июня с периодом действия полиса на 10 дней.
*При оформлении многократной Шенгенской визы, полис медицинского страхования может быть предоставлен только на первое посещение Шенгенской территории с дополнительным коридором 15 дней.

6. Документы, подтверждающие наличие финансовых средств на период пребывания в Латвии.

  • Выписка из банковского счета о движении денежных средств за последние 3 месяца
  • Оригинал документа, подтверждающего наличие регулярных доходов в форме справки с места работы о заработной плате;
  • Если Ваше пребывание в Латвии оплачивает третье лицо, то указанные документы должны быть представлены на его имя. В данном случае третьему лицу необходимо предоставить гарантийное письмо в произвольной форме и предоставить ксерокопию 2-х первых страниц гражданского паспорта (страница с персональными данными, страница с информацией о месте жительства).

8. Документы, подтверждающие цель поездки

Информация о семейном положении гражданина и негражданина Латвии должна быть включена в Регистре жителей Латвии.

Информация для прибывающих в Латвию о мерах по предотвращению распространения COVID-19

Все лица, въезжающие в Латвию, на интернет-странице Covidpass.lv должны заполнить анкету электронного подтверждения не ранее, чем за 48 часов до въезда в Латвию.

Ограничения на въезд в Латвию зависят от того, из какой страны человек въезжает, он вакцинирован или переболел Covid-19 или нет.

Обзор требований при въезде в Латвию

Читайте также:
Карта Молуккских островов, где находится Молуккские острова на карте мира

Въезжая из страны низкого риска (ЕС, ЕЭЗ, Швейцарии, Великобритании, других стран)

Въезжая из страны высокого риска (ЕС, ЕЭЗ, Швейцарии, Великобритании)

Въезжая из страны высокого риска (за пределами ЕС, ЕЭЗ, Швейцарии, Великобритании)

Въезжая из страны особо высокого риска (ЕС, ЕЭЗ, Швейцарии, Великобритании, других стран)

Вакциниро-ванные / переболев-шие*

Несущественная поездка: РАЗРЕШЕНА

Тест** перед поездкой: НЕТ

Тест при въезде в Латвию: НЕТ

Самоизоляция: НЕТ

Несущественная поездка: РАЗРЕШЕНА

Тест** перед поездкой: НЕТ

Тест при въезде в Латвию: НЕТ

Самоизоляция: НЕТ

Несущественная поездка: РАЗРЕШЕНА

Тест** перед поездкой: НЕТ

Тест при въезде в Латвию: НЕТ

Самоизоляция :НЕТ

Несущественная поездка: НЕ РАЗРЕШЕНА

Тест** перед поездкой: ЕСТЬ

Тест*** при въезде в Латвию: ЕСТЬ

Самоизоляция****: ЕСТЬ

Остальные

Несущественная поездка: РАЗРЕШЕНА

Тест** перед поездкой: ЕСТЬ

Тест*** при въезде в Латвию: НЕТ (если лицо въехало без теста, то тест НАДО делать)

Самоизоляция****: НЕТ

Несущественная поездка: РАЗРЕШЕНА

Тест** перед поездкой: ЕСТЬ

Тест*** при въезде в Латвию: НЕТ (если лицо въехало без теста, то тест НАДО делать)

Самоизоляция****: ЕСТЬ

Несущественная поездка: НЕ РАЗРЕШЕНА

Тест** перед поездкой: ЕСТЬ

Тест*** при въезде в Латвию: ЕСТЬ

Самоизоляция****: ЕСТЬ

* Факт вакцинации или перенесения Covid-19 подтверждает только имеющий возможности к взаимодействию сертификат (электронный в смарт-устройстве или в бумажном формате) или же выданное в странах ЕС, ЕЭЗ, в Швейцарии или Великобритании удостоверение о вакцинации или о факте перенесения Covid-19. Подтверждение о перенесении болезни годен от 11 до 180 дней с момента начала заболевания. Если в распоряжении лица нет такого сертификата, на него распространяются требования, относящиеся к невакцинированным или непереболевшим лицам.

** Можно провести следующие тесты:

  • Тест ПРЦ за 72 часа до входа в транспортное средство перевозчика или до въезда в Латвию, или
  • Тест на антигены не ранее, чем за 48 часа до входа в транспортное средство перевозчика или до въезда в Латвию.

Если лицо въезжает, пользуясь транспортным средством для перевозки пассажиров, то сертификат ЕС, удостоверение о вакцинации или перенесенном заболевании, выданное в странах ЕС, ЕЭЗ, Швейцарии или Великобритании, или выданный в любой другой стране отрицательный результат теста на Covid-19, предъявляется перевозчику. В противном случае перевозчик отказывает во входе в транспортное средство.

Результат теста может быть на английском языке или на государственном языке страны выезда.

*** После въезда в Латвию лицо в течение 24 часов за свои средства проводит тест ПРЦ в ближайшем пункте тестирования, регистрируясь на тест онлайн. До момента, пока не будет получен результат теста, лицо находится на своём месте жительства или пребывания (если нет прямого контакта и не используются помещения общего пользования с другими лицами, которые не были в поездке) или же в каком-либо из мест проживания туристов из Списка мест проживания туристов Латвийского агентства инвестиций и развития.

От любых тестов освобождены:

  • дети младше 12 лет;
  • работники, члены экипажа поставщиков услуг транспорта и пассажирских перевозок;
  • моряки, которые отправляются на судно или возвращаются с него;
  • авиапассажиры, которые, проезжая транзитом, не покидают контролируемую зону лётного поля и находятся в ней до 24 часов;
  • задекларированные в Валкском крае и Валге жители стран ЕС и постоянные жители,
  • граждане стран ЕС и постоянные жители, которые ежедневно пересекают сухопутную границу Латвии с другими странами ЕС, например, в связи с занятостью или образованием,
  • Граждане и постоянные жители государств-членов Европейского Союза, декларированных в Валкском крае и Валгской волости, которые ежедневно пересекают сухопутную границу Латвийской Республики с Эстонской Республикой, если лица не выезжают за пределы административных территорий муниципалитета Валки и Валга.

Точные условия и исчерпывающий список лиц, освобождённых от требования сдачи теста смотреть в разделе V 2 правил Кабинета Министров «Меры эпидемиологической безопасности по ограничению распространения инфекции Covid-19».

Начиная с 12.07.2021 лица, которые въезжают в Латвийскую Республику, пересекая внешнюю сухопутную границу в контрольно-пропускных пограничных пунктах «Гребнево», «Терехово», «Патерниеки» или «Силене», и которые не смогут предъявить совместимый с ЕС сертификат о проведённой вакцинации против Covid-19, тестировании или перенесении болезни Covid-19 или, до 1 сентября 2021 года, другое годное удостоверение о вакцинации, тестировании и перенесении болезни, выданное в стране Европейского Союза, Европейской Экономической зоны, в Швейцарской Конфедерации или Соединённом Королевстве, незамедлительно за свои средства делают тест на Covid-19 в указанном месте пересечения границы.

Это требование не относится к:

· детям младше 12 лет;

· аккредитованным в Латвии работникам иностранных дипломатических и консульских представительств, международных организаций и их представительств и членам их семей;

Читайте также:
Путешествия и туризм в Польше — почему это так интересно и что нужно знать

· лицам, которые приезжают в Латвию по приглашению Президента Латвии, Саэймы, Кабинета министров или членов Саэймы и Кабинета министров, или по приглашению Суда Сатверсме, Верховного суда, Государственного контроля или министерства;

· латвийским или иностранным дипломатическим курьерам или дипломатическим курьерам ad hoc, которые предъявляют официальный документ, в котором указан их статус и количество пакетов дипломатической почты;

· держателям дипломатического паспорта, сопровождающему их техническому персоналу, чиновникам и работникам дипломатической или консульской службы при исполнении официальных функций.

**** Самоизоляция продолжается 10 дней, и её нужно соблюдать также при въезде из страны ЕС, ЕЭЗ, Швейцарии и Великобритании, если она признана страной с высоким риском.

Самоизоляцию разрешается прервать, если лицо сделало тест ПРЦ на 7-й день после приезда из страны высокого риска / особо высокого риска и результат теста отрицательный. Результат следует зафиксировать в сертификате о тестировании.

Самоизоляцию могут не соблюдать дети младше 12 лет (до 1 сентября 2021 года – и остальные несовершеннолетние), которые путешествуют вместе со взрослыми, которые освобождены от требования самоизоляции. Однако в таких случаях дети в течение 10 дней с момента приезда из страны высокого риска не создают тесных контактов с лицами вне своего домохозяйства, не посещают публичные мероприятия, детские коллективы, не пользуются общественным транспортом.

Из стран высокого или особо высокого риска, которые не являются странами ЕС, ЕЭЗ и не являются Швейцарией или Великобританией, разрешается въезжать в Латвию только следующим лицам:

  • подданные Латвии, члены их семей, держатели вида на жительство в Латвии, иностранцы, которые, пересекая Латвию транзитом, возвращаются в страну своего постоянного места жительства;
  • подданные ЕС, ЕЭЗ, Швейцарии и члены их семей, а также постоянные жители этих стран, граждане Великобритании и члены их семей, которые пересекают Латвию транзитом, возвращаясь в страну своего постоянного места жительства, включая Латвию;
  • работники, члены экипажа поставщиков услуг транспорта и пассажирских перевозок;
  • моряки, которые отправляются на судно или возвращаются с него;
  • иностранцы, которые необходимость своего въезда в Латвию для выполнения обязательств перед коммерсантами Латвии подтвердили в Латвийском агентстве инвестиций и развития;
  • иностранные дипломаты и члены их семей, которые пересекают Латвию транзитом для выполнения официальных функций, держатели латвийских дипломатических паспортов, чиновники и работники дипломатической и консульской службы и члены их семей, которые возвращаются из страны своей службы или которым нужно попасть в страну своей службы;
  • подданные Латвии, которые являются членами официальный делегаций Латвии или которым необходимо проехать на места своей работы в рамках межправительственного проекта;
  • студенты полного времени обучения и студенты по обмену, если вуз или колледж подали письменное подтверждение об имматрикуляции и прибытие учащегося в Латвию необходимо для овладения программой обучения;
  • спортсмены и работники спорта, представители международных спортивных организаций, прибытие которых в Латвию связано с участием в организованном в установленном Законом о спорте порядке признанной спортивной федерацией или её членом международном спортивном мероприятии в качестве аккредитованного лица;
  • иностранцы, прибытие которых в Латвию для получения лечебных услуг (диагностических и терапевтических) согласовано с Инспекцией здоровья и лицом, сопровождающим этих лиц, если это признали необходимым лечебное учреждение или это лицо сопровождает ребёнка;
  • работники культуры, прибытие которых в Латвию связано с оказанием культурных услуг и организацией публичных мероприятий и согласование групп которых установил министр культуры;
  • спортсмены сборной Латвии, Олимпийской сборной Латвии, Параолимпийской сборной Латвии, а также стартующие в международных лигах спортсмены латвийских командных видов спорта и обслуживающие их работники спорта, список которых согласован с Министерством образования и науки и которые после участия в спортивных соревнованиях за рубежом возвращаются в Латвию;
  • иностранцы и члены их семей, если иностранец выполняет обязанности ведущего исследователя или исследователя в научном учреждении дольше, чем 6 месяцев;
  • авиапассажиры, которые пересекают Латвию транзитом, если они не покидают контролируемую зону лётного поля и находятся в ней не более 24 часов, если они могут предъявить подтверждение транзитного полёта.

Как составить резюме на немецком языке: пошаговая инструкция

Зачем писать резюме на немецком языке

Составление резюме на языке, который не является вашим родным языком, всегда требует немного больше времени и усилий. Тем не менее, написание резюме на немецком языке позволит вам расширить поле поиска работы и подать заявку на вакансии в Германии, Австрии, Швейцарии или Лихтенштейне.

Это также может быть интересно, если вы подаете заявление на работу в немецкой компании. Поэтому написание резюме на немецком языке откроет новые возможности трудоустройства.

Читайте также:
Регистрация гражданина казахстана в россии в 2022 году

Структура резюме

Следующие разделы обязательно должны быть включены в немецком резюме (Lebenslauf):

  • Контактная информация;
  • Личная информация;
  • Образование;
  • Опыт работы;
  • Знания/дополнительные квалификации;
  • Интересы/хобби.

Контактная информация и личные данные

Разместите контактные данные в заголовке рядом с фотографией или на титульной странице, если она у вас есть. Наиболее важные контактные данные:

  • Имя и фамилия;
  • Почтовый адрес (улица, номер дома, почтовый индекс, город);
  • Номер телефона;
  • Адрес электронной почты.

Вы должны воздерживаться от предоставления информации о религии или ваших родителях. Тем не менее, ваша личная информация должна включать в себя:

  • День рождения (дд.мм.гггг);
  • Место рождения;
  • Национальность.

Фотография должна быть паспортного размера, иметь приблизительный размер 4,5 × 3,5 см. Желательно, чтобы она была сделана на белом фоне и выглядела как можно более формально. Если вы живете в Германии, вы можете пойти в фотостудию и попросить сделать вам «Bewerbungs-photo».

Образование и профессиональный опыт

Основные моменты, которые нужно учитывать:

  • Работодатели обычно интересуются только последним годом окончания школы. Начальная школа не имеет значения.
  • Исключение: вы выросли в другой стране. Тогда это интересная информация, потому что она свидетельствует о международном опыте, интернациональности, межкультурной компетенции и языковых навыках.
  • Если выпускные курсы старшей школы напрямую связаны с желаемой деятельностью, вы также можете указать их в резюме.
  • Подчеркните направленность вашего профессионального обучения, особенно если оно связано с желаемой позицией.
  • Если у вас мало практического опыта, вы должны указать в документе все ваши предыдущие стажировки и работы с частичной занятостью, особенно если они связаны с желаемой профессией.
  • Если у вас уже есть несколько лет профессионального опыта, вам больше не нужно будет указывать свои стажировки в резюме. Это полезно, только если вы хотите перейти в другую область.

Дополнительные знания

Дополнительные квалификации, знания и интересы являются важными моментами в вашем резюме. К ним относятся, например: знания языков; навыки работы с компьютером; международный опыт и другое.

Вы должны сообщить подробности о водительских прав только в том случае, если на будущей работе будет много поездок на автомобиле, например, в качестве торгового представителя.

Хобби и интересы

В этом разделе вы можете указать свои интересы и увлечения, чтобы тот, кто читает ваше резюме, знал о вас немного больше. Однако, если вы решите включить этот дополнительный раздел, не перегружайте эту часть. Ограничьте себя тем, что может быть интересным для должности, и это добавляет плюс к вашему заявлению.

Хобби, от которых следует воздерживаться:

  • Экстремальные виды спорта, такие как прыжки с парашютом или пещерный дайвинг, сигнализируют о высоком риске.
  • Особенно пассивные интересы, такие как просмотр телевидения, кино или компьютерные игры, также не производят хорошего впечатления.

Увлечения, о которых Вы обязательно должны заявить:

  • Интересы, связанные со стремлением к профессии, особенно хорошо воспринимаются. Например, если вы подаете заявление в автомобильной промышленности и особенно заинтересованы в автомобилях, вам следует сказать об этом.
  • Действия, которые показывают, что вы также несете ответственность в свое свободное время, например, почетные должности или участие в клубах.

Пробелы в резюме

Хотя следует избегать пробелов, они часто не вызывают проблем на периоды до шести месяцев. Сегодня мало менеджеров по персоналу, которые ожидают, что сотрудники будут сразу же работать после учебы и постоянно, не меняя работы. Многие работодатели даже приветствуют, когда кто-то не всегда работал в одной области, но накопил богатый опыт. Это говорит о том, что нужно заглянуть за горизонт, а также об инновациях и смелости, чтобы выйти на новый уровень.

Если вы зарегистрировались как ищущий работу, вы можете сказать это спокойно. Вы можете даже набрать здесь баллы: более продолжительные периоды безработицы следует использовать осмысленно, например, приобретая специальные знания, заканчивая языковые курсы или совершая более длительные поездки.

Образцы резюме

Существует три типа макетов резюме:

    Классическое резюме, пример:

Какой дизайн вы выберете, зависит от конкретной отрасли работодателя. Например, в корпорациях или в банковской сфере приветствуются классические приложения, в стартапах или в индустрии высоких технологий — могут быть креативными и современными.

Вывод

Основные правила для составления немецкого резюме:

  1. В конце резюме всегда следует указывать дату и свою подпись.
  2. Не указывайте слишком много личной информации (семейное положения, религия и т.д).
  3. Можно позволить себе немного длинное резюме. Обычно от 2 до 3 страниц для кандидатов, имеющих опыт работы. Не стесняйтесь более подробно описать свой профессиональный опыт или свое обучение. Однако имейте в виду, что ваше резюме должно быть конкретным, четким и кратким. Не переусердствуйте.
  4. Будьте честны с вашим уровнем немецкого языка.
Читайте также:
Визовый центр Индии в Санкт-Петербурге - официальный сайт, адрес, схема проезда, время работы, документы

Как составить резюме для поиска работы в Германии

Резюме для поиска работы в Германии важно для любого соискателя. Мы расскажем про особенности составления резюме на немецком языке, возможные ошибки, разницу между CV (биографией) для работодателя и посольства.

Резюме на немецком языке (Lebenslauf) для соискателя работы в Германии является одним из важных критериев, на которые в первую очередь обращает внимание работодатель. Как показывает практика, рекрутеру достаточно 6 секунд для первичной оценки документа. Если резюме его не «зацепило», то шансы на успех получить работу сводятся к нулю.

Резюме для поиска работы в Германии. Важные правила

Обратная хронология в биографии

В биографии (CV) претендента на вакансию в Германии должна содержаться информация, включающая такие сведения: образование, опыт, специальные профессиональные знания заявителя. Чтобы сотрудник отдела кадров смог их сразу найти, надо сделать документ упорядоченным.

Важно! Особенностью составления биографии в Германии является обратный хронологический порядок при описании трудового пути. То есть сразу указывается актуальная должность, а затем более ранние трудовые вакансии.

Такой порядок подачи информации позволяет читающему сразу увидеть актуальные данные претендента на вакансию в немецкой компании.

Какой должна быть структура Lebenslauf

При составлении резюме на немецком языке надо прислушаться к экспертам по карьере. По их мнению, структура документа должна быть следующей.

Блок персональной информации, включающий такие данные:

  • фамилия, имя;
  • контакты (телефон, E‑Mail, полный адрес), ссылку на социальные сети или персональный веб-сайт.

Важно! У немцев принято на первое место ставить имя, а потом фамилию. И не пытайтесь в резюме вставить отчество, так как эта плохая идея вряд ли будет оценена.

Блок с описанием трудового пути

Как было сказано выше, описание должно вестись в обратной хронологии, от настоящего момента и до начала карьеры с указанием названия вакансии, названия компании –работодателя, периода трудоустройства, выполняемых служебных обязанностей.

Важно, чтобы перевод должности был максимально правильным, так как ни один рекрутер не будет «напрягаться», желая уловить смысл при неточном переводе.

Найти правильное название должностей, не прибегая к помощи словарей, вы можете на сайтах онлайн-бирж труда в интернете.

Обращаем внимание, что описание рабочих обязанностей (Aufgabenbereich) не должно быть излишне длинным. Будет достаточно расписать лаконично 3–5 ключевых моментов. Знайте, что ни один работодатель или кадровик не будет тратить время на чтение длинного «опуса».

При описании периода трудовых отношений необходимо указывать и год, и месяц, чтобы кадровик мог понять, имел ли претендент перерыв в занятости.

Отражение в резюме информации о повышении квалификации является актуальной для медицинского персонала, ИТ-специалистов и инженеров.

В резюме надо указывать название курса, присвоенную квалификацию, название учебного заведения и дату. При этом все сведения должны быть достоверными.

В резюме на немецком языке надо отражать данные о пройденной практике, включая опыт работы за границей.

Следует также отражать опыт, релевантный желаемой должности в компании. В пункте «Образование» надо указать название учебного заведения, полученную специальность.

Для перевода диплома надо строго использовать базу данных ANABIN, что является важным условием для получения рабочей визы и Blue Card Германии. Если переводчик не знает, что это такое, необходимо найти данные и передать их ему.

Важно! Если перевод диплома будет в свободной форме, то в Посольстве ФРГ у вас его не примут.

Блок с прочими данными

Он предусматривает размещение данных о владении специальными знаниями, знании иностранных языков и наличии навыков по работе с компьютерными программами.

Владение языком лучше показывать согласно классификации CEFR (общеевропейские компетенции владения иностранным языком). Отдельные соискатели, например, водители легкового и грузового автотранспорта, могут указать категории допуска к управлению транспортными средствами.

Каких ошибок в резюме надо избегать

Существует ряд недочетов, которых в резюме на немецком языке не должно быть, если соискатель рассчитывает на получение вакансии. Их перечень включает:

  • неправильную или неактуальную информацию о контактах;
  • отправку составленной биографии до смены телефона и электронного адреса;
  • некачественное оформление (с помощью современного софта MS Word, предлагающего уже готовые шаблоны CV, можно придать документу необходимый вид);
  • указание перерывов в работе (как правило, кадровые работники негативно относятся к такой информации, но если такой период имел место быть в вашей трудовой деятельности, тогда укажите род занятий во время отсутствия работы; лучше будет, если вы укажете, что обучались, посещали курсы, занимались поиском работы или просто отдыхали);
  • много лишней информации, не имеющей отношения к целевой вакансии (поэтому не стоит писать о среднем школьном образовании, нерелевантном опыте в студенческие годы и в начале карьеры, подробное описание должностных обязанностей);
  • наличие орфографических и грамматических ошибок.
Читайте также:
Экскурсионные туры на Новый год по России и заграницей

Важно!

Между биографией для работодателя и посольства существуют отличия.

К отличиям «посольской» формы CV относится:

  • табличная форма, упрощающая навигацию и возможности сразу увидеть искомое;
  • описание своей биографии с первого класса средней школы, идя к настоящему времени (при обучении в нескольких школах, они указываются все в хронологическом порядке и без пробелов);
  • объём документа не должен превышать 3 000 – 3 500 знаков.

Для составления грамотного резюме с безупречным переводом лучше обращаться к профессионалам.

Как составить резюме на немецком языке

В Германии пригласить на собеседование могут только после того, как будет отправлено резюме, поскольку оно играет немаловажную роль при приеме на работу. К оформлению и содержанию документа предъявляются строгие требования. Поэтому, чтобы грамотно и по стандартам составить резюме, стоит ознакомиться с образцом на немецком языке и разобраться, что входит в сопроводительное письмо.

Anschreiben или сопроводительное письмо

HR-менеджеры в немецких компаниях особое внимание обращают в документах на грамотность письма и соответствие установленным стандартам. Шанс быть приглашенным на личную встречу с работником по персоналу получают только те, кто заранее отправил по почте пакет документов на должность. Чтобы произвести хорошее впечатление, нужно писать по правилам и на немецком языке.

Для тех, кто в первый раз устраивается в немецкую компанию, не лишним будет ознакомиться с основной терминологией. Понятие «Bewerbung» означает процесс рассылки своих персональных данных в HR отделы. В пакет входят такие документы:

  • сопроводительное письмо (anschreiben);
  • автобиография (lebenslauf);
  • рекомендации с прошлых мест работы, если есть;
  • персональное портфолио.

Главная цель сопроводительного письма – заинтересовать читателя и дать основное представление о соискателе. Поэтому в нем важная информация должна быть изложена кратко, без лишних повествований и малейших орфографических ошибок. Профессиональный опыт описывается в другой части резюме – автобиографии, где необходимо указать компании, где работал претендент на должность, и занимаемые должности, соблюдая временную последовательность. Портфолио может включать личные публикации, примеры успешных проектов и других достижений.

Форма сопроводительного письма (Form des Anschreibens)

Существуют установленные рекомендации, как правильно писать сопроводительное Anschreiben. Весь изложенный текст нужно постараться вместить в пределах одной страницы. Основные блоки располагаются в такой последовательности:

  1. Обращение по имени к директору компании, который может стать потенциальным работодателем.
  2. Вступительный абзац, который даст представление о намерениях соискателя. Примером может быть следующее предложение: «Меня интересует открывшаяся в вашей фирме должность и, учитывая мои знания и опыт с предыдущей работы, предлагаю рассмотреть мою кандидатуру».
  3. Абзац с указанием свидетельства об образовании от конкретных учебных заведений.
  4. Мотивационная часть. В абзаце необходимо кратко изложить, почему именно соискатель лучше всего подходит на должность. Здесь могут быть упомянуты успехи в реализации похожих проектов или описаны профессиональные навыки, полученные на прядущей работе и которые могут быть полезны компании.
  5. Личные качества соискателя, которые пригодятся на новой работе.

В конце письма необходимо поблагодарить за внимание и выразить надежду на собеседование и дальнейшее сотрудничество. С примерной формой Аnschreiben можно ознакомиться ниже.

О чем писать в сопроводительном письме (Anschreiben)

Аnschreiben является такой же важной частью резюме при трудоустройстве, как автобиография. В тексте нужно сжато написать о своем образовании и том опыте работы, который связан с вакансией. Ниже необходимо заинтересовать возможного работодателя в своей кандидатуре. Для этого нужно выразить свою заинтересованность и указать факты, подтверждающие компетентность для работы в новой компании.

Вся указанная в письме информация должна относиться к вакансии. При написании стоит избегать общих фраз. Лучше всего воспользоваться точными рекомендациями для делового письма, разработанными Институтом по стандартизации.

Грамотно изложенный текст, разбитый на смысловые абзацы и оформленный по правилам, поможет создать хорошее впечатление о кандидате и заинтересовать потенциального работодателя.

Содержание резюме на немецком языке (Inhalt des Anschreibens)

Составив Anschreiben при поиске работы, следом переходят к написанию автобиографии. Эта часть больше всего похоже на форму резюме, которой пользуются в России. Цель соискателя – описать профессиональный опыт и навыки, полученные при этом. Для этого, соблюдая последовательность в датах, нужно привести должности, занимаемые на предыдущих местах работы. Можно упомянуть обязанности и достижения, если они связаны с работой в компании, куда хочет устроиться претендент.

Читайте также:
Работа в Бахрейне для русских девушек и мужчин в 2022 году

Если заявление составляет студент, то ему нужно обязательно написать о стажировках и практике, которые были пройдены во время учебы. Стараясь писать простыми словами, лучше избегать не уместных отступлений и тем, которые не касаются стандартного содержания. Большинство руководителей в современных компаниях ожидают получить вместе с резюме фотографии соискателей. Образец на немецком языке можно посмотреть в файле.

Что не надо писать в резюме (Anschreiben)

Чтобы кратко изложить всю важную информацию, стоит придерживаться стандартов, актуальных для Германии. У HR-менеджеров не возникнет желания искать суть в длинных абзацах, чтобы понять мотивацию отправителя. Поэтому нужно постараться заинтересовать потенциального начальника своими навыками и знаниями. Все сопутствующие вопросы будут рассмотрены при личной встрече, если резюме на работу будет иметь успех.

При написании автобиографии стараются избегать больших разрывов в работе. В действительности это могли быть попытки открыть свой бизнес, вынужденный отпуск из-за болезни или декрет. Если подобные пробелы есть в резюме на работу, то их нужно обязательно заполнить, но объяснить их лучше ведением предпринимательской деятельности или повышением квалификации.

По современным меркам считается полезной инвестицией тратить личные ресурсы на повышение квалификации и прохождение полезных курсов, поэтому самообразованием можно объяснить временной перерыв.

В немецких компаниях считается неприемлемым соискателю первым звонить в отдел кадров, чтобы узнать, было ли получено резюме и на каком этапе находится его рассмотрение. В российских компаниях подобная тактика может быть расценена, как заинтересованность претендента, но в Германии воспримется скорее, как навязчивость. Чтобы не произвести плохого впечатления о себе, стоит набраться терпения. В Германии обычной практикой считается рассматривать Bewerbung в течение нескольких недель и даже месяцев.

Дождавшись положительного ответа от HR отдела с приглашением на персональную встречу, нужно обязательно взять с собой распечатанные сопроводительное письмо и автобиографии. Перед встречей необходимо заранее перевести дипломы на немецкий язык и приложить их к пакету документов Bewerbung.

Изучив приведенные в статье рекомендации, можно приступить к составлению резюме, чтобы получить желаемую должность в немецкой компании. Ориентируясь на конкретного работодателя, необходимо адаптировать свое заявление под его требования. Использованные шаблоны помогут придерживаться стандартных правил, но соискателю нужно проявить индивидуальность, чтобы его Bewerbung выделился среди прочих.

Резюме на немецком языке – первый шаг к работе мечты в Германии

Каждый, кто мечтает о карьере в Германии, сталкивается с подготовкой резюме на немецком языке. Это касается как студентов, так и опытных специалистов. В целом процесс несложен, но для начала нужно ознакомиться с некоторыми примерами.

  1. Lebenslauf, Anschreiben и прочие
  2. Как составить сопроводительное письмо и в чем его отличие от резюме
  3. О чем писать в резюме на немецком языке
  4. Чего стоит избегать при поиске работы
  5. В заключение
  6. Резюме в Германии: Видео

Lebenslauf, Anschreiben и прочие

Для немецких HR-менеджеров очень важно, чтобы документы были написаны грамотно и соответствовали всем стандартным нормам. Помните, что шанс быть приглашенным на телефонное или личное собеседование появится после того, как документы произведут благоприятное впечатление. Таким образом, первым этапом в попытке устроиться на работу должно стать ознакомление с правилами написания резюме на немецком языке.

Для начала определимся с терминологией. При подготовке пакета документов соискатель сталкивается как минимум с тремя понятиями: Bewerbung, Lebenslauf и Anschreiben.

Часто в русскоязычных ресурсах термин Bewerbung ошибочно переводят, как «мотивационное письмо», однако он означает либо сам процесс рассылки резюме, либо папку документов, которая традиционно состоит из:

  • Anschreiben (сопроводительного письма);
  • Lebenslauf (автобиографии);
  • характеристик с предыдущих мест работы (если таковые имеются);
  • портфолио работ (например, списка публикаций или примеров реализованных проектов).

Все просто и логично, как и привыкли немцы: вначале то, что человек сам думает о себе, затем то, что говорят о нем объективные факты и другие люди.

Как составить сопроводительное письмо и в чем его отличие от резюме

Задача Anschreiben – сформировать первое представление о личности человека, поэтому не пересказывайте в нем весь послужной список. Профессиональный путь соискателя с перечислением компаний и должностей принято описывать в Lebenslauf.

Крайне необходимо обращать внимание на грамматику и стараться не допустить ни ошибок, ни опечаток. Известны случаи, когда непосредственно на собеседовании соискателю приходилось краснеть за банальные грамматические ошибки, на которые обратил внимание менеджер по кадрам.

Сопроводительное письмо желательно писать в пределах одной страницы, а структура должна соответствовать примерно такому стандарту:

  1. Обращение к потенциальному работодателю.
  2. Вводный абзац («Меня заинтересовала вакансия, открытая в вашей компании и, учитывая мои профессиональные знания и интересы, я бы хотел предложить рассмотреть мою кандидатуру на эту позицию»).
  3. Образование, научная степень и название учебного заведения.
  4. Мотивация — самая сложная часть, в которой необходимо убедительно изложить, почему вы идеально подходите для данной вакансии. Упомяните релевантный опыт, успешную реализацию подобных проектов, знания, которые помогли справляться с аналогичными задачами. Допустимо кратко описать профессиональные навыки, которые помогли в подобной работе в прошлом.
  5. Прочие личные качества и дополнительный опыт, применимые к данной позиции.
  6. В завершении письма благодарим за внимание и выражаем надежду на продолжение собеседования на личной встречи.
Читайте также:
Храм Бахуса в Баальбеке — подробная информация с фото

Используйте пример такого текста.

О чем писать в резюме на немецком языке

Разобравшись с мотивационным письмом, переходим ко второй части документов, необходимых для поиска работы.

Lebenslauf содержит описание навыков, перечисление основных моментов карьеры, мест работы и должностей.

Для студента — это возможность упомянуть стажировки и практику в течение последних лет учебы. Иными словами, то, что обычно подразумевают под классическим резюме.

Здесь не уместны отступления, важно придерживаться четких правил касательно и содержания, и оформления. Большинство работодателей ожидают от резюме наличия фотографии.

Образец резюме на немецком языке.

Помните, что резюме должно быть информативным, но кратким. У менеджера по кадрам нет ни времени, ни желания читать роман о профессиональных достижениях соискателей. Прежде всего важно заинтересовать собственной кандидатурой, знаниями, а развернуто ответить на дополнительные вопросы удобнее на личном собеседовании.

Кроме того, внимательно ознакомьтесь с требованиями к формату файлов: одни работодатели привыкли просматривать pdf, а другие предпочитают архив из текстовых документов в расширении doc.

Чего стоит избегать при поиске работы

Избегайте значительных временных перерывов в резюме. Если по каким-либо причинам в развитии карьеры была пауза – попытка заняться собственным бизнесом, декретный отпуск, проблемы со здоровьем или просто желание сделать передышку – лучше описать этот период, как предпринимательскую деятельность или занятие самообразованием.

В 2019 году вовсе не редкость тратить много времени на повышение квалификации, обучение на дополнительных курсах, поэтому такой перерыв скорее воспримется как полезная инвестиция в саморазвитие.

В Германии действует негласное правило: не стоит звонить, тем более неоднократно, менеджеру по персоналу или руководителю компании и уточнять, на каком этапе находится рассмотрение кандидатуры. В отличие от России, подобная тактика воспринимается не как заинтересованность, а как навязчивость, что сыграет не на пользу.

Наберитесь терпения, поскольку ответ компании можно получить спустя несколько недель, а иногда и месяцев.

Собираясь на личное собеседование, возьмите с собой папку с распечатанными Anschreiben, Lebenslauf и копией диплома, переведенного на немецкий язык.

Специальные папки для комплекта документов Bewerbung можно без труда найти в продаже.

В заключение

Зная и соблюдая приведенные выше рекомендации, вы легко справитесь с составлением резюме на немецком языке и сделаете первые шаги в поиске работы мечты. При этом помните: нет универсальных советов и шаблонов. Придерживаясь общих правил, также проявляйте индивидуальность и адаптируйте документы под требования конкретного потенциального работодателя.

Резюме в Германии: Видео

Как написать Lebenslauf резюме на немецком языке?

Как написать Lebenslauf резюме на немецком языке?

Если вы хотите устроиться на работу, поступить в ВУЗ в Германии, то для начала вам понадобится отослать работодателям/приемной комиссии Bewerbungsunterlagen (документы, требующиеся при подаче заявления о приёме на работу/учебу), в которые входит ваш Lebenslauf и Bewerbung.Также, это может потребоваться при получении национальной визы в Германию с целью обучения/работы там.

Поясню, что это такое на русском языке:

  • der Lebenslauf — краткая автобиография (резюме)
  • die Bewerbung — заявление о приеме на работу/учебу

В этой статье мы рассмотрим Lebenslauf, как правильно его написать и что не упустить из виду.

В Lebenslauf содержится вся ваша личная информация: от даты рождения до места и опыта работы. Для написания Lebenslauf потребуется лист размера А4. Lebenslauf можно писать как от руки, так и на компьютере (но подпись должна быть от руки). При написании автобиографии желательно уложиться в 1 страницу (но если не получается, то это конечно не беда).

Также, все пункты в биографии должны быть написаны в хронологическом порядке (от рождения до настоящего момента).

Разберем все по пунктам и в какой последовательности писать Lebenslauf.

Существует два варианта последовательности написания резюме!

Первый вариант:

1. Заголовок « Lebenslauf »
2. Фотография — можно вверху справа либо сделать отдельно главный лист/обложку к Bewerbungsunterlagen с заголовком и в середине поставить свое фото.
3. Личные данные (Persönliche Daten), а именно:

  • имя и фамилия
  • дата и место рождения
  • семейное положение
  • национальность/гражданство
Читайте также:
Мосты Люксембурга

4. Контактная информация: адрес, номер телефона, e-mail
5. Школьное образование (Schulbildung): все школы/колледжи, которые вы посещали, а также указать года
6. Высшее образование (Hochschulbildung): Университет, факультет, специальность и год поступления/окончания. Если хотите, то можете еще добавить название дипломной работы.
7. Практика/стажировка (Praktikum) — в качестве кого, года, название организации
8. Опыт работы (Berufstätigkeit): Организация, город, должность, период
9. Профессиональное повышение квалификации/курсы (Weiterbildung)- организация, в которой вы это проходили и длительность
10. Другая информация: языковые курсы, сертификаты, олимпиады, участие либо проведение семинаров и т.п.
11. Особые знания и навыки (Besondere Fähigkeiten/Kenntnisse):

  • Sprachkenntnisse — владение языками и на каком уровне
  • компьютерные знания (программы и т.п.)
  • водительские права и их категория

12. Хобби/увлечения (Hobbys) — спорт, музыка, литература, техника, политика….
13. Место, дата и подпись (Ort, Datum, Unterschrift) — всё от руки.

Второй вариант (предпочтительнее):

1. Заголовок « Lebenslauf »
2. Фотография — можно вверху справа либо сделать отдельно главный лист/обложку к Bewerbungsunterlagen с заголовком и в середине поставить свое фото.
3. Личные данные (Persönliche Daten), а именно:

  • имя и фамилия
  • дата и место рождения
  • семейное положение
  • национальность/гражданство

4. Контактная информация: адрес, номер телефона, e-mail
5. Опыт работы (Berufstätigkeit): Организация, город, должность, период
6. Практика/стажировка (Praktikum) — в качестве кого, года, название организации
7. Профессиональное повышение квалификации/курсы (Weiterbildung)- организация, в которой вы это проходили и длительность
8. Высшее образование (Hochschulbildung): Университет, факультет, специальность и год поступления/окончания. Если хотите, то можете еще добавить название дипломной работы (необязательно).
9. Школьное образование (Schulbildung): все школы/колледжи, которые вы посещали, а также указать года
10. Другая информация: языковые курсы, сертификаты, олимпиады, участие либо проведение семинаров и т.п.
11. Особые знания и навыки (Besondere Fähigkeiten/Kenntnisse):

  • Sprachkenntnisse — владение языками и на каком уровне
  • компьютерные знания (программы и т.п.)
  • водительские права и их категория

12. Хобби/увлечения (Hobbys) — спорт, музыка, литература, техника, политика….
13. Место, дата и подпись (Ort, Datum, Unterschrift) — всё от руки.

Так почему же второй вариант лучше? Работадель — человек занятой и, взяв ваше резюме, для него в первую очередь важным будет увидеть, где, кем и как долго вы работали, проходили практику и высшее образование. Поэтому, в первую очередь предпочтительнее будет, если резюме вы начнете не со школы, а с работы!=)

P.s. По поводу фотографии в Lebenslauf — от нее также многое зависит, так как шеф в первую очередь посмотрит на фото и потом уже будет читать вашу автобиографию! На фото будьте позитивны, открыты, с легкой улыбкой! Фото можно сделать либо цветную либо черно-белую. Но лучше выбрать ч/б фото, т.к. это вас отличит и вы будете смотреться лучше.
Пример Lebenslauf-1 посмотрите ЗДЕСЬ (нажмите).

Если вам была полезна эта статья, то пожалуйста поделитесь ею в соц.сетях и подписывайтесь =) Будем рады знакомству=)

Если у вас есть какой-либо опыт, то поделитесь им в комментариях ниже=)

Резюме на немецком

Время чтения: 9 мин

Как написать успешное резюме на немецком языке? Какие есть правила оформления? Что не нужно включать в резюме? Даем рекомендации для составления резюме на немецком языке и учим новую лексику!

Германия – страна, комфортная для жизни и работы с достойной зарплатой: по закону, при официальном трудоустройстве, вы будете зарабатывать минимум 9,50 евро в час на любой должности, а МРОТ составляет около 1500 евро в месяц. Тем не менее, процесс поиска в Германии – долгое, утомительно и довольно муторное занятие, ведь немцы обожают документы и письма. Поэтому сегодня мы обсудим, как грамотно составить резюме, чтобы найти работу в Германии.

Германия довольна дружелюбна к иностранцам, которые хотят работать в стране. По информации Deutsche Welle, с марта 2020 года в Германии больше не действует “проверка на конкурентность” (т.е. ранее работодатель должен был доказать, что на данное место работы не претендуют граждане Германии или стран ЕС), а найти работу можно даже со средним образованием. Разумеется, конкуренция на престижные вакансии среди кандидатов высока. Поэтому важно заявить о себе максимально грамотно и профессионально, для этого нужно оставить хорошее резюме.

Читайте также:
Работа в Бахрейне для русских девушек и мужчин в 2022 году

На сегодняшний день, как рекомендуют немецкие фирмы, помогающие готовить документы (Bewerbungsunterlagen), пакет документов соискателя состоит из нескольких частей:

  • Anschreiben(сопроводительное письмо)
  • Deckblatt*(“обложка” – первая страница ваших документов)
  • Lebenslauf(биография, резюме)
  • Zeugnisse(документы, подтверждающие ваше образование, возможны рекомендательные письма)
  • Dritte Seite*(“третья страница” – языковые сертификаты, сертификаты о дополнительном обучении, квалификации, публикации, дипломы, описание проектов и так далее)

Кстати, копии ваших документов и диплом немцы будут особенно рады увидеть в Bewerbungsunterlagen, поэтому всегда хорошо иметь подтверждение заявленной информации. Не стесняйтесь прикладывать к резюме копии грамот, завоеванных на олимпиадах, или дипломы прослушанных вами дополнительных курсов – для убедительности все сгодится. Конечно, это должны быть профильные вещи, глупо указывать, что вы шахматист 4 разряда, если вакансия – веб-дизайнер.

Теперь перейдем к самому сложному.

Пока вы еще не написали резюме, стоит разобраться, нужно ли вам вообще переезжать в Германию. О том, какие минусы жизни в Германии нужно учитывать при переезде, читайте в нашей статье.

Lebenslauf (Резюме)

Иначе еще коротко называют CV, от латинского выражения Curriculum vitae – «жизненный путь». Здесь вы указываете информацию о себе, учебе и профессиональном опыте. Обычно данную часть можно разбить на следующие подзаголовки:

  • Persönliche Daten(личная информация: имя и фамилия, дата и место рождения, место жительства, ваши контакты для связи)
  • Studium(образование)
  • Beruserfahrung(места практики и работы)
  • Auslandserfahrung(учеба/жизнь за границей)
  • Fremdsprachenkenntnisse(владение иностранными языками)
  • Sonstige Kenntnisse(иные знания)
  • Ehrenamtliches Engagement(социальная деятельность)

Указывая личные данные, обязательно укажите гражданство и, если есть, наличие у вас разрешения на работу в стране. Также вы можете прикрепить фото, но очень важно помнить, что фотография с вечеринки или путешествия не подойдет. Лучше всего сходить к фотографу и сделать профессиональный портретный снимок специально для поиска работы.

▶ Далее, перечисляя места учебы или работы помните – словом Ordnung (порядок) неспроста так часто характеризуют немцев. Убедитесь, что в перечислении вы следуете какому-то одному логическому принципу, в основном это, конечно, принцип хронологический. Начинайте с самого раннего и заканчивайте самым поздним.

Говоря об учебе, укажите, какую именно степень вы получили – Diplom, Magister, Master или Bachelor. Наш «специалист» – это и Magister (для гуманитариев) и Diplom (для технических специальностей и естественнонаучных дисциплин). Также расскажите в двух словах о вашей специальности (Hauptfach) и основных направлениях в учебе (Schwerpunkte). Еще вы проходите стажировку в университете за рубежом? Отлично, напишите об этом, под заголовком Auslandserfahrung!

Кстати, часто рекомендуют распределять информацию в таком соотношении: если вы начинающий специалист, то вашему образованию и социальной деятельности стоит посвятить 80% и 20% на персональные данные и “иные знания”. Если вы опытный работник, то 60% выделите для описания опыта работы, 30% – на образование, и 10% останется на личные данные.

▶ Перечисляя рабочие места или пройденную практику, не забывайте раскрывать вкратце основной смысл выполненной работы с указанием вашей функции. Например:

Постарайтесь избегать “пустых” периодов в вашей биографии, когда вы не занимались ни учебой, ни работой. Не используйте слово “безработный” (arbeitslos), укажите, что посвятили этот период поиску себя, новой работы или повышению квалификации и саморазвитию. Не бойтесь указывать смену профессионального пути, такие сотрудники ценятся сегодня: умение адаптироваться под постоянно меняющийся мир – большой талант.

Раздел «Sonstige Kenntnisse» подразумевает, что вы перечислите, какими компьютерными программами, инструментами и другими полезными навыками вы владеете – при условии, что они могут быть полезны на данном месте работы. И, кстати, на новой работе вам может понадобиться умение составлять деловые письма на немецком языке; образцы с переводом и наши рекомендации ищите в более ранних материалах на сайте.

Социальная деятельность будет особенно полезна молодым специалистам без внушительного опыта работы. Сюда можно указать волонтерство для социальной организации, организацию проектов, участие в конференциях и конкурсах. Кстати, опыт волонтерства (именно безвозмездной помощи людям или животным) очень ценится в Германии.

Мечтаете найти работу в Германии? А может вам необходимо подготовиться к экзамену по немецкому языку? Учите немецкий с нами! Выберите свой уровень – от нулевого до продвинутого – и запишитесь на наш онлайн-марафон немецкого языка! Это 3 дня и 3 урока с преподавателем в прямом эфире: разговорная практика, аудирование, отработка грамматики, домашние задания и материалы для самостоятельного изучения. Стоимость участия – 500 рублей. Проведите время с пользой!

Читайте также:
Пай: как добраться и первые впечатления

Совет: Многие профильные немецкие сайты предлагают шаблоны (Muster) для составления Lebenslauf в той форме, которую ожидают работодатели от кандидатов. Вы можете их скачать и заменить содержимое на свое. Также читайте немецкие сайты с советами по составлению Lebenslauf хотя бы для того, чтобы взять полезную лексику и профессиональные слова.

Bewerbungsanschreiben (Anschreiben) – Сопроводительное письмо

Это, бесспорно, самая сложная часть. Если ваша краткая биография (Lebenslauf) может растянуться и на 2 страницы, то тут лучше не выходить за пределы одной. Ваша задача – убедить в 3-4 абзацах работодателя, что ему нужны именно вы.

Начать следует с традиционной «шапки» – контактов лица, отвечающего за подбор персонала, заголовка и обращения. Вот пример:

Перед написанием Anschreiben убедитесь, что вы изучили информацию о фирме, куда собираетесь подавать документы.

Внимательно изучите сайт компании:

  • что привлекает вас в компании,
  • с чем конкретно вы хотите работать в рамках ее деятельности,
  • как ваши навыки и опыт будут полезны на новой работе.

Пример: вы – носитель русского языка (скорее всего, раз вы читаете этот текст), а у компании есть несколько офисов или партнеров в России. Понятная мотивация для вас как работника и для компании, заинтересованной в эффективных сотрудниках.

Anschreiben можно писать, ориентируясь на 4 W-вопроса:

  • Wer bist Du?(Кто ты?)
  • Was kannst Du?(Что ты умеешь?)
  • Warum willst Du gerade zu diesem Unternehmen?(Почему ты хочешь попасть именно в эту фирму?)
  • Was hat das Unternehmen davon, wenn es Dich einstellt?(Что получит фирма, если возьмет тебя на работу?)

Lebenslauf демонстрирует профессиональные и личные качества соискателя, а Anschreiben – его мотивацию и личную заинтересованность в позиции. Можно даже добавить немного эмоций, чтобы сделать ваше желание работать в данной компании более убедительным. Не переписывайте информацию из Lebenslauf слово в слово, сделайте акцент на ваших успехах, которые будут иллюстрацией к вашей мотивации и необходимости для компании. Очень важно не быть голословными.

Не бойтесь повторяться – возможно читать будут лишь одно из двух: либо вашу биографию, либо письмо. Поэтому можете еще раз в других словах (и, как мы писали ранее, выделяя главные успехи) рассказать об уже имеющемся опыте. Примите на вооружение следующие обороты: «ich möchte die erworbenen Kenntnisse verwenden» или «ich würde gerne meine fachlichen Kompetenzen zur Verfügung stellen».

Грамматически желательно избегать громоздких, очень длинных конструкций. Но используйте активно профессиональный язык выбранной отрасли! Обычно это различные существительные, отберите их заранее и распределите по вашему тексту. Говоря о ваших знаниях и достижениях, используйте утвердительные конструкции в настоящем и прошедшем времени: ich kann, ich habe mich beschäftigt, ich habe gelernt, ich habe erfüllt. Говоря о возможной будущей работе в данной организации – конструкции с сослагательным наклонением: ich würde, ich möchte gerne, ich würde mich freuen.

Также, очень важно не допускать ошибок в тексте.

Не перехваливайте себя, это считается дурным тоном. Оценивать вас – задача работодателя. Также не стоит приукрашивать свой опыт и знания, что-то придумывать. Поверьте, HR-ы собеседуют по десятку и больше людей в неделю, и им несложно отличить вранье от правды.

От себя вы можете, например, упомянуть о какой-нибудь одной вашей характеристике, отлично подходящей к данной работе. Например, teamfähig (командный работник), kontaktfreudig (коммуникабельный), stressresistent (стрессоустойчивый). Но и не стоит рандомно вставлять характеристики без объяснений. Называете себя лидером – подтвердите: “Я лидер, потому что. (реализовал собственный благотворительный проект)“. Пишете про коммуникабельность – “На прошлом рабочем месте я отвечал(а) за переговоры или был(а) ответственным за сплочение коллектива.” Плюс упомяните о том, что видите себя на этой работе “всерьез и надолго”.

Заключение – традиционное:

Теперь положите готовые документы аккуратно в конверт и бегите на почту! Конечно, зачастую хватает банальной отправки на e-mail адрес, но иногда немецкие работодатели предпочитают и «дедовский» метод. Так что, если перед вами дело всей вашей жизни, используйте все возможности доставки.

Если вы еще только приступаете к поиску работы, для вас будут полезны наши советы по поиску работы в Германии.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: